在大家看來,這才是華國(guó)功夫,難以在西方世界映照現(xiàn)實(shí)的原因。
同樣的,西方的設(shè)定,放到東方世界,一樣有這樣的隔核的。
很多東西,翻譯過來是一個(gè)意思,但實(shí)際上,真實(shí)的意思,卻有可能跟大家的理解,完全南轅北轍……
“是啊,這些魔法與斗氣設(shè)定,白大能寫出那種精髓么?”
“白大不會(huì)是膨脹了吧……”
“不過,這本書我還是要看一下的,就沖著這個(gè)簡(jiǎn)介……”
“這個(gè)簡(jiǎn)介也沒什么意思吧,在西幻背景中,知識(shí)本來就被貴族壟斷,說知識(shí)是力量,也沒錯(cuò)吧!”
“就是,白大難道是想告訴我們,要多讀書,才能掌握那些魔法咒語么?”
“是啊,這部作品,怎么映照現(xiàn)實(shí)啊,跟理科生有什么關(guān)系啊……”
“啊啊啊啊啊,這部作品,要是真的映照現(xiàn)實(shí),白大算不算是資敵?。 ?br>
“是啊,萬一白大實(shí)力強(qiáng)悍,讓這套設(shè)定映照現(xiàn)實(shí),豈不是會(huì)讓那些歪果仁受益!”
網(wǎng)絡(luò)上,瞬間就爆炸了。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀