“那么,作為一個好心的提醒,你要小心某個邪惡的組織。”男孩語重心長地說,“他們非常喜歡誘拐一些好運且無腦的漂亮美人加入他們。然后把他們統(tǒng)統(tǒng)變成腦子不好的瘋子!”
倫納德:“……”
他不能確定這是孩子的童言童語,還是某種具有更深層意義的神秘警告——貝克蘭德隱藏的非凡者太多了,哪怕是一個孩子的背后都有可能存在某個隱秘組織。
“我會給予您一個特別的祝福。當(dāng)然,這是有代價的?!蹦泻⒂檬謸沃ドw,向前探身,語氣中似乎有些微妙的興奮,不等倫納德拒絕便一口氣說道,“祝您的好運能夠一直延續(xù)至南大陸,m先生?!?br>
“……”他管我叫什么?m先生?難道是「米切爾先生」的簡稱嗎?可我沒有告訴他我的姓氏?!倫納德一頭霧水。
帕列斯在他腦子里哼了一聲,但沒有示警。于是倫納德壓下疑惑道謝:“多謝。這位,呃,小先生?!?br>
“我允許你稱呼我「威爾」?!蹦泻P起下巴答道。
“好吧,威爾小先生。你希望我為了這個「特別的祝?!垢冻鍪裁创鷥r呢?”倫納德有些好笑地說,看了一眼男孩故作成熟的模樣,“例如一份冰淇淋?”
威爾:“……”
他再次用那種仿佛在看什么奇跡的眼神看了他一眼,搖搖頭:“我還沒想好,以后再說吧?!?br>
說完,他便低頭擺弄自己的塔羅牌,不再理會別人。
倫納德只好按照原本的計劃離開墓園。
走著走著,他忽然停住腳步。
“老頭,我是不是被罵了?”他困惑地問。
帕列斯呵呵了一聲:“你想多了?!?br>
倫納德:“哦?!?br>
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀