可是,這部電影出來之后啥樣?
幾乎每一個角色都在念著極其尷尬的臺詞!
人家曹操可是大文學家,在電影里就像個痞子一樣,還動不動的就弄個新詞兒出來,手下大將跟著一起尷尬。
該給配音的不給配音,飾演孫權的張振,他演技是沒有任何問題的,但一口臺灣腔,這太讓人出戲了。
其實他很努力了,可這個口音不是一時半刻都改的,這應該上配音的,愣是不給。
其他就更不用說了,上部糊弄過去了,下部大家在看的時候,全都當成段子在電影院里爆笑。
還有那什么萌萌站起來……
這本來是一個超級大制作,投資超過5億RMB,最后弄的全片都是段子,差評不斷。
還好,在日本是取得了不錯的票房,日本影迷他們看的是翻譯過來的版本。
比如,配劉備的好像是大泉洋,他不光演技出色,而且配音才是老本行。
也就是說,日本方面也給了高規(guī)格對待,找了不少名人來配音。
所以在日本當然就沒有問題了,當然就有高票房了。
事實上,草野幸對吳白鴿也不是全面批評的,吳白鴿有個想法是不錯的。
內容未完,下一頁繼續(xù)閱讀