他訓(xùn)練不多,更多的時(shí)候是在喝酒,在外面喝,家里也喝。
在家里喝的時(shí)候,他就喜歡看電視,尤其喜歡看TNT和ESPN的節(jié)目。
而這賽季他迷上了巴克利《NBA內(nèi)幕》那檔子節(jié)目。
因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)比起打球,巴克利更適合當(dāng)節(jié)目里的……小丑。
那個(gè)只會(huì)靠屁股打球的家伙,一輩子都拿不到冠軍,真的只適合當(dāng)小丑。
然后,因?yàn)榘涂死粩嗄脤O昊當(dāng)賭注,甚至賭輸了還不停提,孫昊的名字就像和尚念經(jīng)一樣,他不想聽都記下來了。
還有其中那個(gè)讓他感到非常不爽的綽號(hào)。
king。
這里涉及到一個(gè)翻譯問題,蘇群當(dāng)初為了發(fā)稿避免被審核,把king翻譯成了小皇帝,在前面加了個(gè)小字。
但是美國(guó)這邊,包括巴克利提到的時(shí)候,用的還是king,也就是國(guó)王、皇帝的意思。
羅賓遜不爽的原因就是這個(gè),這是遠(yuǎn)古神獸張伯倫用過的綽號(hào)。
孫昊算老幾?
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀